上外的英語(yǔ)MTI考研試題中常常會(huì)遇到當(dāng)年或近幾年的一些熱詞,同學(xué)們平時(shí)備考中要多多留意積累哦,對(duì)做題會(huì)很有幫助。今天給同學(xué)們從中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津欄目的每周雙語(yǔ)新聞中匯總的一些熱詞,希望對(duì)同學(xué)們的備考有所幫助哦!
高譯考研輔導(dǎo)班老師從里面精選了45個(gè)核心術(shù)語(yǔ)的新聞熱詞互譯清單,以供大家學(xué)習(xí)參考。
1.OpenAI,在美國(guó)成立的人工智能研究公司,核心宗旨在于“實(shí)現(xiàn)的通用人工智能(AGI)”,使其有益于人類。 OpenAI于2015年由一群科技,包括山姆·阿爾特曼(Sam Altman)、彼得·泰爾(Peter Thiel)、里德·霍夫曼(Reid Hoffman)和埃隆·馬斯克(Elon Musk)等人創(chuàng)辦。
2. ChatGPT(全名:Chat Generative Pre-trained Transformer),美國(guó)OpenAI研發(fā)的聊天機(jī)器人程序,于2022年11月30日發(fā)布。ChatGPT是人工智能技術(shù)驅(qū)動(dòng)的自然語(yǔ)言處理工具,它能夠通過(guò)理解和學(xué)習(xí)人類的語(yǔ)言來(lái)進(jìn)行對(duì)話,還能根據(jù)聊天的上下文進(jìn)行互動(dòng),真正像人類一樣來(lái)聊天交流,甚至能完成撰寫郵件、視頻腳本、文案、翻譯、代碼,寫論文等任務(wù)。
3.NOA 自動(dòng)輔助導(dǎo)航駕駛(Navigate on Autopilot),也有人叫導(dǎo)航輔助駕駛或領(lǐng)航輔助功能,本質(zhì)意思是把導(dǎo)航和輔助駕駛結(jié)合。相比于傳統(tǒng)的自適應(yīng)巡航功能,NOA功能的特點(diǎn)是能夠自主判斷駛?cè)?、駛出高速的時(shí)機(jī)以及自主判斷超車的時(shí)機(jī),并實(shí)現(xiàn)自動(dòng)變道超車而不需要人為干預(yù)(據(jù)車主反饋,內(nèi)測(cè)階段仍需駕駛員手動(dòng)打轉(zhuǎn)向燈確認(rèn))。
4.tourist attractions 旅游景區(qū)5.nighttime consumption 夜間消費(fèi)6.sketch 小品7.bureaucratic inaction 官僚主義不作為8.disregards public grievances 漠視群眾疾苦
9.looking for glorified excuses 找些冠冕堂皇的理由和借口10.CPC Central Commission for Discipline Inspection (CCDI) 中紀(jì)委11.to get to know the sufferings of the masses, and be proud of serving the people12.以擔(dān)當(dāng)做事為榮、以為民服務(wù)為樂(lè)13.the release of footage 公布視頻
14.reckless driving 危險(xiǎn)駕駛15.facing criminal charges 面臨刑事指控16.the National Development and Reform Commission (NDRC) 國(guó)家發(fā)展改革委17.the coordinated development of the Beijing-Tianjin-Hebei region 京津冀協(xié)同發(fā)展18.spatial layout and economic structure 空間布局和經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)
19.infrastructure connectivity 基礎(chǔ)設(shè)施互聯(lián)互通20.an innovation-led modern economic system 創(chuàng)新引領(lǐng)的現(xiàn)代化經(jīng)濟(jì)體系21.productive factors and resources will flow in an independent and orderly manner 要素資源自主有序流動(dòng)22.網(wǎng)紅博主 live video streaming host23.to top the trend charts 成為全網(wǎng)熱搜
24.news release 通報(bào)25.went viral 迅速流傳26.a wild animal under second-class national protection 國(guó)家二級(jí)保護(hù)動(dòng)物27.to be slated to 按照計(jì)劃應(yīng)做某事28.mass shootings 大規(guī)模槍擊事件
29.to be deeply ingrained 根深蒂固30.the Associated Press 美聯(lián)社31.indigenous culture 本土文化32.the late Queen Elizabeth II 已故女王伊麗莎白二世33.a charging and swapping infrastructure system 充換電基礎(chǔ)設(shè)施
34.charging piles 充電樁35.to generate a lot of buzz引發(fā)熱議36.to instantly produce increasingly sophisticated written content 迅速生成越來(lái)越復(fù)雜的書(shū)面內(nèi)容37.the Fitch Ratings惠譽(yù)(評(píng)級(jí)機(jī)構(gòu))38.official figures 官方數(shù)據(jù)
39.outbound group tours 出境團(tuán)隊(duì)游40.booking services 預(yù)訂業(yè)務(wù)41.lingering global headwinds 依舊存在的全球性不利局勢(shì)42.the World Economic Outlook 《世界經(jīng)濟(jì)展望》(國(guó)際貨幣基金組織的重要年度報(bào)告)43.the World Tourism Organization 世界旅游組織
44.WFH 在家工作(work from home)45.a giant panda research and breeding facility 大熊貓繁育基地
新聞熱點(diǎn)和雙語(yǔ)詞條始終是MTI考生的一大難題,但唯有潛心積累才能實(shí)現(xiàn)質(zhì)的飛躍,同學(xué)們要高度重視這一板塊,方能在考試中游刃有余。
中英雙語(yǔ)新聞速覽
我國(guó)首座深遠(yuǎn)海浮式風(fēng)電平臺(tái)主體完工
Construction milestone for China's first deep-sea floating wind power platform
我國(guó)深遠(yuǎn)海浮式風(fēng)電平臺(tái)——“海油觀瀾號(hào)”在青島完成主體工程建設(shè)。這標(biāo)志著全球首座水深超百米、離岸距離超百公里的“雙百”海上風(fēng)電項(xiàng)目建設(shè)取得重要進(jìn)展。
China's first deep-sea floating wind power platform, invested in and built by the China National Offshore Oil Corporation (CNOOC), has completed its floating body assembly, Tuesday's edition of Science and Technology Daily reported.
《科技日?qǐng)?bào)》1月2日?qǐng)?bào)道稱,由中國(guó)海油投資建造的我國(guó)深遠(yuǎn)海浮式風(fēng)電平臺(tái)“海油觀瀾號(hào)”日前完成浮體總裝。
It marks an important step in the construction of the world's first offshore wind power project with a water depth of over 100 meters and an offshore distance of over 100 kilometers, said the newspaper.
這標(biāo)志著全球首座水深超100米、離岸距離超100公里的“雙百”海上風(fēng)電項(xiàng)目建設(shè)取得重要進(jìn)展。
The platform will be installed in an offshore oil field 136 kilometers from Wenchang, in China's southern island province of Hainan -- where strong winds and big ocean waves posed a huge challenge to the design of the wind power platform.
“海油觀瀾號(hào)”平臺(tái)將安裝于距海南文昌136千米的海上油田海域。該海域風(fēng)急浪高,這對(duì)風(fēng)機(jī)平臺(tái)的設(shè)計(jì)提出了巨大的挑戰(zhàn)。
According to the newspaper, after the project is put into operation, the electricity generated by the turbine will be connected to the power grid of the offshore oilfield group for oil and gas production, with an annual power generation capacity of 22 million kilowatt hours -- saving 7.73 million cubic meters of fuel gas and reducing carbon dioxide emissions by 22,000 tonnes.
據(jù)報(bào)道,項(xiàng)目投產(chǎn)后,風(fēng)機(jī)所發(fā)電力將接入海上油田群電網(wǎng)用于油氣生產(chǎn),年發(fā)電量可達(dá)2200萬(wàn)千瓦時(shí),節(jié)約燃料氣773萬(wàn)立方米,減少二氧化碳排放2.2萬(wàn)噸。
Li Nan, a senior researcher with the CNOOC, said that floating wind power has broad application prospects. It can be used not only for local consumption and power supply for offshore facilities, but also to develop marine pastures, seawater hydrogen production, marine tourism and marine mineral resources.
中國(guó)海油集團(tuán)能源經(jīng)濟(jì)研究院海洋經(jīng)濟(jì)研究室研究員李楠表示,浮式風(fēng)電應(yīng)用前景廣闊,不僅可以就地消納,為遠(yuǎn)海設(shè)施供電,還可協(xié)同發(fā)展海洋牧場(chǎng)、海水制氫、海洋旅游、海洋礦產(chǎn)資源開(kāi)發(fā)。
【相關(guān)詞匯】
電力裝備綠色低碳發(fā)展 green and low-carbon development of electrical equipment
海上風(fēng)電場(chǎng) offshore wind farm
能源供給體系 energy supply system
可再生能源 renewable energy
能源綠色低碳轉(zhuǎn)型 green-oriented transition of energy
能源科技創(chuàng)新 energy technology innovation
高譯教育專注上外考研輔導(dǎo),由上外及北外碩博校友創(chuàng)辦,專注上外各個(gè)專業(yè)考研、考博及上海院校外語(yǔ)專業(yè)考研、考博輔導(dǎo)十年。如有考研輔導(dǎo)需求,可聯(lián)系高譯老師:13641868909。