上外考研阿拉伯口譯參考書(shū)目推薦
很多目標(biāo)已經(jīng)清晰的同學(xué)已經(jīng)開(kāi)始著手2025年(2024年12月份初試的)上外阿拉伯語(yǔ)口譯專業(yè)的初試備考了,對(duì)于考研參考書(shū)這塊,因?yàn)樯贤鉀](méi)有指定具體的考研參考書(shū)目,以致很多考生對(duì)這塊非常迷茫。
今天高譯的阿拉伯語(yǔ)口譯老師再給大家推薦一下對(duì)備考非常有幫助的參考書(shū)和學(xué)習(xí)材料吧,希望同學(xué)們開(kāi)局順利,避免備考彎路,提高復(fù)習(xí)的效率!
一、兩門阿拉伯語(yǔ)科目
參考書(shū)目推薦:
1、語(yǔ)法
推薦《基礎(chǔ)阿拉伯語(yǔ)》1-4冊(cè),《阿拉伯語(yǔ)語(yǔ)法教程》上海外語(yǔ)教育出版社??焖龠^(guò)完《基礎(chǔ)阿拉伯語(yǔ)》1-4冊(cè)的注釋(???????),對(duì)于混淆易錯(cuò)語(yǔ)法點(diǎn)需要著重記憶,并做好筆記。此過(guò)程建議用一周時(shí)間完成。
《阿拉伯語(yǔ)語(yǔ)法教程》用于可輔助,對(duì)于掌握不好的語(yǔ)法點(diǎn),可查閱此書(shū)進(jìn)行對(duì)易錯(cuò)語(yǔ)法點(diǎn)的夯實(shí)。
兩本書(shū)一起用為佳,《基礎(chǔ)阿拉伯語(yǔ)》1-4冊(cè)為主,《阿拉伯語(yǔ)語(yǔ)法教程》為輔。市面上的阿語(yǔ)語(yǔ)法相關(guān)的書(shū)籍八九不離十,可選擇其中一本進(jìn)行輔助。上外阿語(yǔ)口譯專業(yè)考研初試和復(fù)試雖并未專門考語(yǔ)法,但實(shí)際上翻譯離不開(kāi)語(yǔ)法,所以,語(yǔ)法這一環(huán)節(jié)必須得注重。堅(jiān)實(shí)的語(yǔ)法基礎(chǔ)是良好翻譯的基石。
2、聽(tīng)力
精聽(tīng)材料推薦:DW紀(jì)錄片、半島電視臺(tái)???? ???????,中阿領(lǐng)導(dǎo)人講話等。
泛聽(tīng)材料推薦:如半島電視臺(tái)??? ?????? 以及DW,半島電視臺(tái)、阿拉比亞電視臺(tái)、RT等直播。
Tips:
1)聽(tīng)力材料題材要廣泛。
2)平時(shí)要大膽開(kāi)口,并錄音,及時(shí)復(fù)盤。
3)對(duì)于一些專業(yè)術(shù)語(yǔ)和生詞要及時(shí)記錄在備忘錄里,并且每天睡覺(jué)前要復(fù)習(xí)。
4)平時(shí)也要多讀多看多聽(tīng)新聞,練練嘴皮子,對(duì)于一些熱詞和專業(yè)詞匯的翻譯要手到擒來(lái),能夠脫口而出。
5)備考過(guò)程中,多聽(tīng)聽(tīng)自己的譯語(yǔ)錄音和筆譯,及時(shí)復(fù)盤。(翻譯語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)、譯語(yǔ)準(zhǔn)確性)
6)多關(guān)注時(shí)事熱點(diǎn),并大聲朗讀相關(guān)文章。
3、翻譯
中到阿:
每天視譯一篇中到阿文章,并錄音。后反復(fù)聽(tīng)錄音,修繕譯文,可視譯有參考譯文的文章。比如:外交部官網(wǎng)、政府報(bào)告等。完成視譯后,大聲朗讀原文和參考譯文。隨后,進(jìn)行阿到中視譯訓(xùn)練,參考答案做阿語(yǔ)原文,翻譯成中文。
阿到中:
每天視譯一篇阿到中文章,并錄音。后反復(fù)聽(tīng)錄音,修繕譯文,可視譯有參考譯文的文章。比如:外交部官網(wǎng)、政府報(bào)告等。完成視譯后,大聲朗讀原文和參考譯文。隨后,進(jìn)行中到阿視譯訓(xùn)練,參考答案做中文原文,翻譯成阿語(yǔ)。
除此之外,每周我會(huì)進(jìn)行中阿互譯筆譯訓(xùn)練各一篇,筆譯訓(xùn)練的文章來(lái)呀《中國(guó)關(guān)鍵詞》,《阿拉伯語(yǔ)三級(jí)筆譯真題解析》《政府報(bào)告》《談治國(guó)理政》。對(duì)于翻譯不足的地方做好總結(jié),在手機(jī)備忘錄上積累詞庫(kù)和專業(yè)術(shù)語(yǔ)表達(dá),每天睡覺(jué)前查看和復(fù)習(xí)。
Tips:
1)選題要廣泛。(政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、文化、體育等);
2)備考過(guò)程需要日復(fù)一日的堅(jiān)持和積累,不積跬步無(wú)以至千里;
二、漢語(yǔ)寫(xiě)作與百科知識(shí)
《中國(guó)文化要略》 程裕禎 2013-06-01 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社;
《中國(guó)文學(xué)與中國(guó)文化知識(shí)應(yīng)試指南》林青松 2005-08-01 東南大學(xué)出版社;
《中國(guó)文化讀本》(中文本) 葉朗 朱良志 2008-04-01 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社;
《中華成語(yǔ)故事大全集》水中魚(yú)、袁鈺 2010-09-01企業(yè)管理出版社;
《2000個(gè)應(yīng)該知道的文化常識(shí)》楊谷懷、劉海月,江蘇人民出版社;
《中國(guó)古代文化常識(shí)》;
《應(yīng)用文寫(xiě)作》夏曉鳴,復(fù)旦大學(xué)出版社;
《實(shí)用寫(xiě)作》張耀輝主編,北京大學(xué)出版社;
《漢語(yǔ)寫(xiě)作與百科知識(shí)》劉軍平主編,武漢大學(xué)出版社;
人民日?qǐng)?bào)、新華網(wǎng)、南風(fēng)窗、半月談;
人教版初高中歷史書(shū)、讀者、知乎APP
中國(guó)古文、古詩(shī)歌;
《高中文言文全解一本通》;
這一科滿分是150分,要做的就是讓自己知識(shí)淵博再淵博,上外的這一科目可以說(shuō)是準(zhǔn)確地詮釋了學(xué)貫中西,同時(shí)還會(huì)要你對(duì)一些國(guó)際熱點(diǎn)問(wèn)題作出你的看法,再同時(shí)還要對(duì)古代中西方的各種史有所了解。
這幾年都考了古詩(shī)歌改寫(xiě)白話文并寫(xiě)500字評(píng)論(40分),這一塊的備考給大家推薦《高中文言文全解一本通》這本書(shū),某寶上很多賣的,七八塊錢一本,只用這本書(shū)就可以,其所謂配套的視頻課程可以不用。
古詩(shī)歌改寫(xiě)白話文并寫(xiě)500字評(píng)論題備考參考書(shū)推薦
建議堅(jiān)持地看書(shū),中西方的思想史、文學(xué)史都要看(往年考過(guò),以防以后又考),一些重要人物的重要事跡、代表作、代表思想要知道。作文呢則是高考類似的議論文,上外沒(méi)有考過(guò)應(yīng)用文,所以應(yīng)用文這塊簡(jiǎn)單準(zhǔn)備一下就好防止考到。
高譯每年也會(huì)有“漢語(yǔ)寫(xiě)作與百科知識(shí)全年班”,對(duì)于備考上外這一科幫助會(huì)很大,通常都是從4月份上到10月份,同學(xué)們可以提前報(bào)名參加。
上外考研阿拉伯語(yǔ)口譯專業(yè)
一、初試、復(fù)試科目
初試科目(總共500分):
1、政治 (滿分100,3小時(shí))
2、翻譯碩士阿拉伯語(yǔ) (滿分100,3小時(shí))
3、阿拉伯語(yǔ)翻譯基礎(chǔ) (滿分150,3小時(shí))
4、漢語(yǔ)寫(xiě)作與百科知識(shí) (滿分150,3小時(shí))
能否進(jìn)入復(fù)試不是取決于初試的總分, 而是技術(shù)分:四門科目的考分+政策加分(自2021年的開(kāi)始改為這樣算了)。
復(fù)試科目(總共500分):
阿拉伯語(yǔ)翻譯綜合-雙向筆譯與百科知識(shí)(1小時(shí),150分)+ 專業(yè)面試(20分鐘左右,300分)+外語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)50分(一般跟專業(yè)面試一起)。
上外阿拉伯語(yǔ)口譯復(fù)試,面試中通常會(huì)考英語(yǔ)。比如往年考過(guò)由老師中速朗讀一篇英文演講,時(shí)間大概三分鐘,然后學(xué)生在大概同等時(shí)間內(nèi)不做筆記將其翻出來(lái),考的內(nèi)容是阿拉伯文學(xué)類。
終的錄取分?jǐn)?shù)=初試技術(shù)分+復(fù)試分?jǐn)?shù),各占50%。
二、初試、復(fù)試出題特點(diǎn)
初試真題題型(以2023年的為例):
一、翻譯碩士阿拉伯語(yǔ)(100分,3小時(shí)):
1、漢譯阿短語(yǔ)翻譯:全天候朋友、聯(lián)合國(guó)常任理事國(guó)、多極化與全球化等;
2、阿譯漢短語(yǔ)翻譯;
3、名詞解釋:個(gè)人所得稅、?????? ????????? 等;
4、漢譯阿短文翻譯:是關(guān)于的一段講話;
5、阿譯漢短文翻譯:是關(guān)于在埃及召開(kāi)的聯(lián)合國(guó)《氣候變化框架公約》第27次締約方大會(huì)(COP27);
二、阿拉伯語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)(150分,3小時(shí)):
1.漢譯阿:話題是關(guān)于二十大的。
2.阿譯漢:話題是關(guān)于中阿關(guān)系的。
上外阿語(yǔ)口譯專業(yè)考研要求聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、翻譯能力達(dá)到研究生標(biāo)準(zhǔn)。
初試考翻譯碩士阿拉伯語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)。翻譯碩士阿拉伯語(yǔ)這一科每年題型都在變,主要是考諺語(yǔ)、短語(yǔ)、段落的翻譯。阿拉伯語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)主要是考中阿文章互譯。
復(fù)試考察特點(diǎn):
復(fù)試中的面試主要考口語(yǔ)和聽(tīng)譯,主要流程是通常是先由一位老師讀考場(chǎng)規(guī)則,讀完之后,讓學(xué)生從幾套題里面選擇一套:
部分:老師讀中文(有標(biāo)題),兩分鐘左右,無(wú)筆記,然后阿語(yǔ)復(fù)述;
第二部分,外教讀阿文,(有標(biāo)題),兩分鐘左右,無(wú)筆記,然后中文復(fù)述;
第三部分,中國(guó)老師讀英文,(有標(biāo)題),兩分鐘左右,無(wú)筆記,然后中文復(fù)述;
第四部分,老師會(huì)給你展示兩段阿文,然后視譯;
第五部分,另外一個(gè)中國(guó)老師問(wèn)你一些阿拉伯文學(xué)知識(shí),還有讓你翻譯一個(gè)中到阿的詞匯,另外讓你翻譯一句話(中到阿);
第六部分,和一個(gè)老師自由阿語(yǔ)對(duì)話(內(nèi)容不限,要求關(guān)注時(shí)事,社會(huì)動(dòng)態(tài)。)
本篇由上外考研高譯教育分享,僅供助力考生備考參考,未經(jīng)同意不得抄襲。預(yù)祝大家學(xué)業(yè)有成,一戰(zhàn)成碩!備考上的問(wèn)題,也可添加高譯咨詢老師微信咨詢。
高譯教育專注上外及全國(guó)院校外語(yǔ)專業(yè)考研、保研輔導(dǎo),專門致力于上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)考研、夏令營(yíng)推免咨詢輔導(dǎo)和全國(guó)其他院校外語(yǔ)專業(yè)考研、夏令營(yíng)推免咨詢輔導(dǎo)的教育服務(wù)機(jī)構(gòu)。